Говорим красиво: осенние идиомы в английском языке
Самая меланхоличная, но в то же время красочная пора года – безусловно, осень. Это время, когда природа остывает от летнего зноя, погода благоволит приятным прогулкам по паркам, а деревья начинают окрашиваться в золотые цвета.
Похожее происходит практически во всех странах Европы. Великобритания – не исключение. В эту пору на туманном Альбионе собирают урожай и опавшую листву, любуются знаменитыми британскими туманами. Кстати, с последними как раз и связаны многие крылатые выражения об осени.
Итак, школа английского языка «EnglishPapa» предлагает Вашему вниманию ТОП-5 идиом об осени в английском языке.
- To be the apple of someone’s eye
Это выражение имеет ярко выраженный ласковый оттенок. Дословно эти слова означают «Быть для кого-то светом очей». То есть в русском эквиваленте – «ты – свет очей моих». Идиома происходит из прошлого. Так раньше в Великобритании обращались друг к другу в королевском дворе и просто к тем, кого любят и ценят. Согласитесь, звучание идиомы подходит осеннему размеренному ладу.
Пример в контексте: My darling, you’re just the apple of my eyes, please, don’t go! (Дорогая, свет очей моих, пожалуйста, не уходи!)
- Take a leaf out of someone’s book
И хотя в этой идиоме используется слово «лист», она не имеет ничего общего со значением этого слова. Это выражение обозначает «поступать так же хорошо, как и поступил кто-то». Оно используется в качестве наставления, совета, подсказки. Выражение очень распространено в современном английском языке.
Пример в контексте: Look at him. You’d better take a leaf of his book due to make a big fortune.
- Old chestnut
Эта идиома имеет образную связь с осенью. Она означает «шутка, которую рассказывали много раз, и она набила оскомину, став несмешной». Для тех, кто только начинает учить английский, это выражение, скорее, может напомнить какой-либо старый лесной орех. В принципе, ощущения, которые возникают, когда слышишь эти слова, напоминают осенний лес.
Пример в контексте: Sarah, don’t tell me this old chestnut anymore. It makes me crazy.
- Turn over a new leaf
А значение этой идиомы легко угадать. Прежде всего, потому, что она практически слово в слово повторяет русскую идиому «начать с чистого листа». Думаем, объяснять, что это значит, не имеет смысла. Впрочем, скажем, что она имеет много аналогов в том же американском английском языке. Например, «to start from the scratch».
Пример в контексте: It’s always hard to turn over a new leaf, but you must try.
- Autumn years
Эта идиома, как никакие другие, прочно связана с осенью. Согласитесь, ведь мы часто ассоциируем последние годы жизни человека с осенними месяцами – сентябрем, октябрем и ноябрем. В английском языке происходит то же самое. Так говорят, имея ввиду человека преклонного возраста. Дословно это выражение означает «осенние года».
Пример в контексте: David seems so happy, spending his autumn years among his family in New Jersey.
Эти пять идиом – лишь немногие из тех, которые стоит запомнить и употреблять в своей речи. На самом деле же, английский язык очень богат на такие выражения. Чтобы досконально ими владеть, обогащая тем самым свою устную и письменную речь, нужно пополнять свои знания постоянно. А сделать это Вам всегда помогут высококвалифицированные преподаватели школы английского языка «EnglishPapa». Успейте записаться на курсы в Бресте.
Мы ждем Вас!