Подборка английских фразеологизмов о зиме от EnglishPapa

В наши окна незаметно постучалась зима. Самая холодная и темная пора года входит в свои права. Дни все короче, и снег лежит на земле. Но не стоит отчаиваться по этому поводу. Ведь декабрь, январь и февраль – отличные месяцы для учебы. Нас не манит яркое солнце и хорошая погода, и все свое свободное время можно посвятить занятиям. Школа EnglishPapa подготовила для вас небольшое подспорье. Мы предлагаем вам подборку самых «зимних» идиом в английском языке.

И хотя некоторые фразеологизмы, которые вы увидите ниже, прямо связаны с зимой, большинство из них все же имеют опосредованную связь с этой порой года. Они имеют в своем составе «зимние» слова. Итак, посмотрим, что у нас есть…

  1. Winter rat

Это выражение, судя по всему, имеет не очень благозвучный оттенок. И тем не менее, бояться его не стоит. Дословно оно переводится как «зимняя крыса». Это словосочетание больше любят употреблять американцы, нежели британцы. Догадались, о чем идет речь? Ну, что ж, мы вам поможем. Зимней крысой жители США называют машины, которые хозяева используют только зимой. Это могут быть старые, потрепанные авто. На них ездят в зимние месяцы, храня хороший автомобиль в гараже.

  1. Summer and winter

Это очень редкий и интересный фразеологизм. Это не просто два слова, сказанные вместе, как может показаться на первый взгляд. Вообще, summer and winter – это глагол. Он означает «долго наблюдать» или «контролировать что-то». К зиме он имеет очень опосредованное отношение: «лето» и «зима» в этом выражении подчеркивают длительность действия. Однако, согласитесь, что-то в этом есть: долго, как зима сменяет лето…

  1. To be on the thin ice

Значение этого фразеологизма легко угадывается. На русский язык оно переводится как «ходить по тонкому льду». Наверняка вы знаете, что это значит: «рисковать, быть на волоске от неприятных последствий». Вообще, много фразеологизмов имеют в своем составе в английском языке слово «ice». Пример тому – идиома «put [something] on ice». Это означает «заморозить или приостановить какое-либо действие» (чаще всего нежелательное). Слово ice используется еще в идиоме to break the ice – дословно «разбить лед», что значит создавать приятную и расслабленную атмосферу между людьми.

  1. In the dead of winter

Эти слова британцы используют довольно часто. Пусть вас не смущает слово «смерть». Здесь ей даже не пахнет. Эта идиома означает «самая середина». То есть самая середина зимы, например. Вместо слова «зима» может фигурировать любое слово. Например, In the dead of lesson I suddenly thought up my notebook left home (В самой середине занятия я вдруг вспомнил, что оставил тетрадь дома).

  1. Jack Frost nipping at your nose

А это – один из самых знаменитых фразеологизмов, в котором есть слово «замерзнуть». Его очень любят в Великобритании. Эта идиома содержит отсылку к Джеку Фросту. Это сказочный персонаж наподобие нашего Деда Мороза или Санты Клауса. Словосочетание применяют в отношении детей, которые не слушаются родителей под Новый год. Впрочем, и не только в отношении них. Оно вполне может прийтись кстати в отношении влюбленной пары.

Что ж, вот несколько распространенных фразеологизмов, которые так или иначе связаны с зимой. Надеемся, что вы их запомните и станете использовать при удобном случае. Ну а чтобы еще больше углубить свои – предполагаем – хорошие знания английского, приходите и записывайтесь на курсы в школу EnglishPapa в Бресте. У нас вас ждет много интересного и полезного!